tag:blogger.com,1999:blog-5541500.post114796444591571889..comments2024-03-29T11:29:58.276+09:00Comments on BigHominid's Hairy Chasms: what is a "one-piece skirt"?Kevin Kimhttp://www.blogger.com/profile/01328790917314282058noreply@blogger.comBlogger6125tag:blogger.com,1999:blog-5541500.post-1148002156951510622006-05-19T10:29:00.000+09:002006-05-19T10:29:00.000+09:00I think it's a mixup between the expressions 'a sk...I think it's a mixup between the expressions 'a skirt' (for a woman), and a 'fine piece of ass'(for a sexy woman). ;)Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5541500.post-1148000603699351642006-05-19T10:03:00.000+09:002006-05-19T10:03:00.000+09:00While I think the "it's Konglish" crowd may have a...While I think the "it's Konglish" crowd may have a point, I'm curious to hear why Google shows so many <I>Western</I> results for the phrases "one-piece skirt" and "one-piece dress." The expression may very well be Konglish, but some people outside of East Asia are obviously using the term. Any hypotheses as to how/why this is the case?<BR/><BR/><BR/>KevinKevin Kimhttps://www.blogger.com/profile/01328790917314282058noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5541500.post-1147991022836336902006-05-19T07:23:00.000+09:002006-05-19T07:23:00.000+09:00one piece is definitely konglish.one piece is definitely konglish.Seanhttps://www.blogger.com/profile/11989187729918340070noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5541500.post-1147969923436087842006-05-19T01:32:00.000+09:002006-05-19T01:32:00.000+09:00Ah. See, like, you didn't use quotes, so I thought...Ah. See, like, you didn't use quotes, so I thought you were serious. I can tell you with some assuredness that the term is used NEVER in the West. Where did you hear the term "one piece dress" in the States? Again, as opposed to a "two pieced dress?" (Otherwise known as a skirt and top - and not a two pieced anything.) I first heard that term in Japan, "one pee-soo." But I've never heard the "skirt" addition. I'd have to agree with Charles too, that it'd be more "su-kuet-oo."Jellyhttps://www.blogger.com/profile/17527405263030519383noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5541500.post-1147966482881588662006-05-19T00:34:00.000+09:002006-05-19T00:34:00.000+09:00See, Charles, that's the thing: I thought that "o...See, Charles, that's the thing: I thought that "one-piece dress" was indeed standard American English. It was when I started teaching English here that I encountered both (1) Westerners who claimed that "one-piece" was Konglish if it didn't apply to bathing suits, and (2) Korean students who would ask me, "Kevin! Is 'one-piece' really Konglish?"<BR/><BR/>You're right: "one-piece skirt" makes little sense, and that's probably what prompted Jelly's question. In my post, I think I inadvertently fell back on Konglish.<BR/><BR/>As for "seukeoteu" versus "seukeot"-- I'll have to listen to my students more closely and look up Korean transliterations of the word. Given the lack of standardization in how Koreans render foreign words in Hangeul, I suspect that a Naver search will reveal both spellings-- or maybe even a plurality of spellings, since the final unaspirated "t" in a Korean syllable can be represented by more than one letter. I'd lean toward the Korean letter "s" as the most likely "t" surrogate.<BR/><BR/>As a side note, it's interesting to see how many young folks are genuinely concerned about whether a given expression is Konglish.<BR/><BR/><BR/>KevinKevin Kimhttps://www.blogger.com/profile/01328790917314282058noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5541500.post-1147965743643720372006-05-19T00:22:00.000+09:002006-05-19T00:22:00.000+09:00Wait, you mean "one-piece" isn't standard English?...Wait, you mean "one-piece" <I>isn't</I> standard English?<BR/><BR/>Man, my English is going to be so screwed up if I ever go back to the States.<BR/><BR/>(Although "one-piece skirt" is clearly not standard English because it just doesn't make sense. After all, how many people go around wearing two-piece skirts?)<BR/><BR/>Also, to get in my daily dose of anal retentiveness, I'm pretty sure that Koreans pronounce "skirt" as "seukeoteu" rather than just "seukeot."Anonymousnoreply@blogger.com