tag:blogger.com,1999:blog-5541500.post8732223261725821627..comments2024-03-28T18:35:54.237+09:00Comments on BigHominid's Hairy Chasms: are 관자 (gwanja) the same as 가리비 (garibi)?Kevin Kimhttp://www.blogger.com/profile/01328790917314282058noreply@blogger.comBlogger3125tag:blogger.com,1999:blog-5541500.post-52678411328428263252019-08-30T15:36:59.687+09:002019-08-30T15:36:59.687+09:00Pen shells look thin and tiny in those photos, but...Pen shells look thin and tiny in those photos, but when you do an Image search for <i>"gwanja-sal,"</i> those adductor muscles look as huge as sea scallops. Out of curiosity, I opened up a <i>gwanja</i> packet and compared the meat to that of a Costco sea scallop. They look almost identical, even when you cut them open, but they smell distinctly different: the <i>gwanja-sal</i> had a fishier odor, whereas the Costco scallop had the typically sweet odor of a standard scallop.Kevin Kimhttps://www.blogger.com/profile/01328790917314282058noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5541500.post-33153075129385564412019-08-30T15:29:23.726+09:002019-08-30T15:29:23.726+09:00So this is a bit of a poule/poulet problem, then, ...So this <i>is</i> a bit of a <i>poule/poulet</i> problem, then, inasmuch as one term means one specific thing whereas the other term can mean that thing, possibly interchangeably, or it can also mean another thing. Thanks.Kevin Kimhttps://www.blogger.com/profile/01328790917314282058noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5541500.post-90864546427319971532019-08-30T15:21:23.842+09:002019-08-30T15:21:23.842+09:00This is one of those distinctions I learned back w...This is one of those distinctions I learned back when I was doing technical translation.<br /><br />가리비 refers to the scallop as a whole--that is, to the entire mollusk, and to a specific type of mollusk. 관자, on the other hand, refers specifically to the adductor muscle in the scallop (or any other bivalve). I have seen the terms used interchangeably, but they are not actually the same thing. The distinction matters if you are distinguishing between just the adductor muscle and the entire fleshy part of the mollusk (like you might see at a buffet if you get 가리비 on the half-shell), or if you are talking about the adductor muscle of another type of mollusk. Thus, the shop lady's coworker was actually right, as the adductor muscles being sold were not from scallops but from pen shell clams (or "razor clams," which is how I've always known them--never heard them called "pen shell clams" before).Charleshttp://www.liminality.orgnoreply@blogger.com