I'm peeved by what appears to be a growing trend in contemporary American (and possibly British) English: using the French word sans to mean "except (for)." For years, speakers of American English have used this word properly; sans is the French way to say "without." This has been true since the dawn of the universe. It is a truth inscribed in every atom, in every subatomic particle. Right after the Good Lord said, "Let there be light," he declared that sans means "without."
Lately, however, I've seen more and more online writings that misuse the word. The trend is growing; it's part of the rapid deterioration of English, a phenomenon abetted by the proliferation of sloppy Net-isms such as yanno and nevermind and yea (instead of "yeah"). Whenever sans is misused, it feels like my cat is swatting at my balls the way a boxer goes after his speed bag: ba-dubbada-scratch, ba-dubbada-scratch, ba-dubbada-scratch.
Leave my testicles alone. Use sans correctly. Don't write sentences like, "All the coalition members sans Australia were in agreement."
Want to know how the French say "except (for)"?
They say excepté. Or sauf.
Watch your language.
_
No comments:
Post a Comment
READ THIS BEFORE COMMENTING!
All comments are subject to approval before they are published, so they will not appear immediately. Comments should be civil, relevant, and substantive. Anonymous comments are not allowed and will be unceremoniously deleted. For more on my comments policy, please see this entry on my other blog.
AND A NEW RULE (per this post): comments critical of Trump's lying must include criticism of Biden's or Kamala's or some prominent leftie's lying on a one-for-one basis! Failure to be balanced means your comment will not be published.