I can't stand the term "waeguk" or "waygook," often misused as a noun by expats who should know better: "The way they stare at us waeguks gives me the heebie-jeebies." I've never heard of a single Korean who pointed at a foreigner and called him or her a waeguk.
Koreans usually refer to foreigners as waeguk-saram, a slightly less polite form of waegugin (or oegugin if you're into that Korean-government romanization). The term waeguk, by itself, simply means "foreign." It comes from two Chinese characters: "outside" (wae) and "country" (guk). The terms in and saram are, respectively, the Sino-Korean and pure Korean ways to say "person." A waeguk-saram is an outside-country-person, ein Ausländer. (Aus = outside; länd = country; -er = person)
So remember: when applied to people, waeguk is an adjective. It never stands alone. Say waegugin. Save waeguk, the noun or adverb, for when you're trying to say "study abroad."
_
No comments:
Post a Comment
READ THIS BEFORE COMMENTING!
All comments are subject to approval before they are published, so they will not appear immediately. Comments should be civil, relevant, and substantive. Anonymous comments are not allowed and will be unceremoniously deleted. For more on my comments policy, please see this entry on my other blog.
AND A NEW RULE (per this post): comments critical of Trump's lying must include criticism of Biden's or Kamala's or some prominent leftie's lying on a one-for-one basis! Failure to be balanced means your comment will not be published.