Wednesday, February 01, 2012

"Tomorrow and tomorrow and tomorrow..."

Be sure to visit Malcolm's post on three modern renditions of the famous Macbeth soliloquy, and to leave your opinion. I've already submitted mine.

Here's the soliloquy in Korean.

Here's a version in French:

Demain, et puis demain, et puis demain encore
à pas menus avancent, coulant de jour en jour vers
l'ultime syllabe des annales du temps,
et nos hiers n'ont tous éclairé que des sots
sur le chemin qui mène à la mort poussiéreuse.
Eteins-toi donc, brève chandelle!
La vie n'est qu'une ombre qui passe, un pauvre acteur
qui parade et s'agite pendant son temps sur scène
et puis qu'on n'entend plus.
C'est un récit conté par un idiot, rempli de bruit et de
fureur, qui ne signifie rien.



_

No comments:

Post a Comment

READ THIS BEFORE COMMENTING!

All comments are subject to approval before they are published, so they will not appear immediately. Comments should be civil, relevant, and substantive. Anonymous comments are not allowed and will be unceremoniously deleted. For more on my comments policy, please see this entry on my other blog.