We do it in English, too, but that doesn't make it any less frustrating when, in Korean, you encounter multiple ways to say the same thing. Today's example: saying "pay on delivery." Depending on what website I'm ordering food from, I can encounter any of the following Korean expressions:
현장 결제 hyeonjang-gyeoljae = lit. payment on site
후불결제 hubul-gyeoljae = lit. deferred payment (i.e., you don't pay while ordering on the website; payment is deferred until the delivery guy arrives at your door)
만나서결제 mannaseo-gyeoljae = lit. meet, then pay
The lazy part of my brain says, "Pick a goddamn expression and stick with it!" But the language-hungry part of my brain knows that learning multiple ways to say the same thing is actually beneficial in terms of the flexibility it affords you as you learn a new language. And knowing a repertoire of synonyms makes you more prepared, in future exchanges and encounters, to handle a variety of inputs without registering everything as gibberish.
No comments:
Post a Comment
READ THIS BEFORE COMMENTING!
All comments are subject to approval before they are published, so they will not appear immediately. Comments should be civil, relevant, and substantive. Anonymous comments are not allowed and will be unceremoniously deleted. For more on my comments policy, please see this entry on my other blog.
AND A NEW RULE (per this post): comments critical of Trump's lying must include criticism of Biden's or Kamala's or some prominent leftie's lying on a one-for-one basis! Failure to be balanced means your comment will not be published.